Part road movie and part coming-of-age drama, Guaraní portrays two generations…
Magali
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
View on the Pragda STREAM site
After receiving the news of the death of her mother, Magali returns to the small town where she grew up in the northern region of Argentina. There she finds her 10-year-old son and a close community in which old traditions still make sense. A puma surrounds the town and appears in Magali’s dreams. The animal is eating all the cattle and the town chooses Magali and her son to perform a ritual to guide the animal back to its world.
"Between folklore and magical realism the little story becomes giant thanks to the great performance of Eva Bianco." - Juan Pablo Russo, EscribiendoCine
"When everything seems to be heading toward a realist story, the movie takes an interesting turn and incorporates a certain atmosphere of suspense and fantasy that notably strengthen it." - Alejandro Lingenti, La Nación
"Juan Pablo Di Bitonto manages to make this town of a thousand inhabitants a complex world." - Gaspar Zimerman, Clarín
Citation
Main credits
Di Bitonto, Juan Pable (film director)
Di Bitonto, Juan Pable (screenwriter)
Di Bitonto, Juan Pable (film producer)
Gugliotta, Sandra (film producer)
Seggiaro, Daniela (screenwriter)
Bianco, Eva (actor)
Nieva, Cristian (actor)
Other credits
Cinematography, Lucio Bonelli; editors, Juan Pablo Di Bitonto, Cristina Carrasco Hernández; music, Sebastián Escofet.
Distributor subjects
Family; Women; Culture + Identity; Geography; YouthKeywords
00:02:25.792 --> 00:02:27.500
Grandma.
00:02:31.291 --> 00:02:33.375
Grandma!
00:02:41.959 --> 00:02:48.041
There are times when the world
above and below are connected.
00:02:50.458 --> 00:02:53.834
An old cougar prowls.
00:02:54.625 --> 00:02:58.208
They say it comes from
the world below and is hungry.
00:03:31.041 --> 00:03:33.125
Come on gorgeous.
00:03:34.125 --> 00:03:37.667
Are you going to get pretty
to go to the carnival?
00:03:38.166 --> 00:03:39.917
What?
00:03:44.667 --> 00:03:46.417
Are you going to the carnival?
00:04:10.959 --> 00:04:12.542
Hello.
00:04:13.083 --> 00:04:14.667
Yes, the charger.
00:04:15.875 --> 00:04:17.458
Sometimes yes.
00:04:23.041 --> 00:04:24.625
When was it?
00:04:28.917 --> 00:04:31.959
A cougar, what does Elio has to do with that?
00:04:33.917 --> 00:04:36.458
Well wait for me to arrive.
00:04:36.458 --> 00:04:39.000
But when was it?
00:04:41.750 --> 00:04:44.291
At least she did not suffer.
00:04:46.291 --> 00:04:49.458
Well, I can not talk to him now.
Tell him that when I go I’ll see him.
00:04:49.708 --> 00:04:52.250
Now I'm working.
00:04:52.500 --> 00:04:55.667
Yes Yes Yes.
I'm going to go at least a day.
00:04:56.166 --> 00:04:58.500
I want to be at the funeral.
00:05:01.208 --> 00:05:02.333
Well.
00:05:04.542 --> 00:05:05.667
Thank you.
00:05:10.250 --> 00:05:11.917
Everything is fine?.
00:05:14.250 --> 00:05:15.375
Yes.
00:05:16.041 --> 00:05:17.750
Do you need a charger?
00:05:18.542 --> 00:05:21.250
Mine is at the kitchen, grab it.
00:07:17.625 --> 00:07:20.792
You’re not going to leave the dog here.
Take it away.
00:07:20.959 --> 00:07:22.583
I just can’t, it’s just for a few days.
00:07:22.750 --> 00:07:24.166
It can not stay here.
00:07:27.291 --> 00:07:28.708
Simon, come on.
00:09:42.583 --> 00:09:46.000
-Hi Claudio.
-I'm really sorry for your loss.
00:09:46.166 --> 00:09:47.500
Thanks.
00:10:02.291 --> 00:10:04.625
-Coca leaves?
-No, thanks.
00:11:18.250 --> 00:11:19.959
I'm sorry if it shakes a bit,
00:11:21.375 --> 00:11:23.166
but I wouldn't forgive myself
00:11:23.208 --> 00:11:25.875
if we would not arrive
at Mrs. Lidia's funeral on time.
00:11:28.500 --> 00:11:30.333
Please, stop for a minute.
00:11:30.917 --> 00:11:34.208
We will soon arrive to the pass;
there I will stop.
00:11:58.333 --> 00:12:00.959
Please, stop for a minute.
Can you?
00:15:03.333 --> 00:15:05.542
Cooperate with your mom,
son.
00:15:09.542 --> 00:15:11.625
Aren't you happy to see me?
00:15:17.834 --> 00:15:19.667
I had to take days off
at work.
00:15:20.291 --> 00:15:21.917
I had to make a long trip.
00:15:23.750 --> 00:15:26.125
Everything is very hard.
00:15:28.250 --> 00:15:29.959
I'm happy to see you.
00:15:36.125 --> 00:15:38.083
-I couldn't make it on time.
-I know.
00:15:38.083 --> 00:15:39.667
The priest had to travel.
00:15:41.291 --> 00:15:43.542
Kid, would you bring a beer
and glasses?
00:15:44.375 --> 00:15:45.417
Go!
00:15:51.208 --> 00:15:53.083
I wonder what will I do with him.
00:15:53.875 --> 00:15:55.834
Nothing. This kid takes care
of himself.
00:15:56.000 --> 00:15:57.291
My old lady took care of him.
00:15:57.458 --> 00:15:59.583
"My old lady", says the city girl.
00:15:59.750 --> 00:16:01.500
You can pretend
to be from Buenos Aires,
00:16:01.667 --> 00:16:02.959
but you'll have to climb
the hill anyway.
00:16:03.083 --> 00:16:04.625
This can't be cut, my friend.
00:16:05.708 --> 00:16:06.792
I won't be able.
00:16:08.041 --> 00:16:09.291
I have to go back to work.
00:16:10.125 --> 00:16:12.291
My brother will do it.
00:16:13.667 --> 00:16:15.000
I can go.
00:16:15.333 --> 00:16:17.041
Grandma taught me everything.
00:16:17.375 --> 00:16:19.250
When grown ups talk,
you shut up.
00:16:27.875 --> 00:16:29.708
The lion is eating the cattle.
00:16:29.875 --> 00:16:31.750
I don't know what's going to happen.
00:16:31.917 --> 00:16:34.083
I'll take Saul,
and he is going to climb.
00:16:48.375 --> 00:16:49.917
Good afternoon.
00:16:50.166 --> 00:16:53.333
-I'm sorry for your loss.
-Thank you.
00:16:54.000 --> 00:16:56.834
-I'm sorry for your loss.
-Thank you.
00:16:58.583 --> 00:17:00.333
-Please sit down.
-Thanks.
00:17:02.834 --> 00:17:05.333
Would you please
bring some glasses for them?
00:17:05.667 --> 00:17:06.917
-Sure.
-Thanks.
00:17:07.458 --> 00:17:08.750
Thank you for coming.
00:17:09.166 --> 00:17:10.500
You're welcome.
00:17:12.041 --> 00:17:15.083
My mother would be glad
to see you here.
00:17:15.250 --> 00:17:16.417
No doubt.
00:17:16.583 --> 00:17:18.625
-She was very nice.
-Yes, she was.
00:17:18.792 --> 00:17:22.041
I went to the cemetery this morning,
but it was over,
00:17:22.208 --> 00:17:23.792
the burial and all,
00:17:24.041 --> 00:17:26.000
the priest had gone
on a trip.
00:17:56.291 --> 00:17:57.750
Hi son.
00:18:06.041 --> 00:18:08.375
-I'm very sorry for your loss.
-Thanks, Secretary.
00:18:16.208 --> 00:18:17.291
Please.
00:18:26.125 --> 00:18:27.625
Let's toast to her soul.
00:18:28.834 --> 00:18:30.542
-Cheers.
-Thanks.
00:18:32.834 --> 00:18:34.125
-Cheers.
-Thanks.
00:18:43.333 --> 00:18:46.750
Thanks for coming all the way here,
and accompany me.
00:18:46.875 --> 00:18:48.625
-I'm sorry for your loss.
00:18:48.708 --> 00:18:50.000
-Thank you so much.
00:18:50.000 --> 00:18:50.959
-Exactly.
00:20:49.875 --> 00:20:51.542
Félix!
00:20:55.834 --> 00:20:57.250
Félix!
00:24:21.458 --> 00:24:23.166
Félix!
00:24:28.000 --> 00:24:29.583
Félix!
00:28:01.792 --> 00:28:02.834
Good morning.
00:28:03.000 --> 00:28:04.750
Good morning Magalí.
I'm sorry for your loss.
00:28:04.917 --> 00:28:06.417
-Thanks.
-Félix?
00:28:06.583 --> 00:28:08.208
He's OK. Thanks.
00:28:08.375 --> 00:28:10.333
I want two tickets
to San Salvador.
00:28:10.625 --> 00:28:11.959
For tomorrow, please.
00:28:12.250 --> 00:28:15.166
If you're taking Félix,
I won't sell you any ticket.
00:28:19.625 --> 00:28:22.291
-Two tickets, please.
-I'll check.
00:28:24.834 --> 00:28:26.000
I just have for the afternoon.
00:28:26.625 --> 00:28:28.166
How about the morning?
00:28:34.959 --> 00:28:35.792
Yes.
00:28:36.250 --> 00:28:38.083
There are just two.
00:28:38.542 --> 00:28:39.875
-I'll buy them.
-OK.
00:28:43.542 --> 00:28:44.875
It's $300.
00:28:54.750 --> 00:28:56.000
Very well.
00:29:07.667 --> 00:29:09.166
I cannot communicate.
00:29:09.333 --> 00:29:11.417
Sometimes communication
here is impossible.
00:29:11.583 --> 00:29:13.166
You should try again.
00:29:28.000 --> 00:29:29.708
Why haven't you come yet?
00:29:31.083 --> 00:29:32.750
OK, OK.
00:29:33.792 --> 00:29:35.250
They say the lion is around.
00:29:35.375 --> 00:29:37.375
Apparently it has
caused much damage.
00:29:38.208 --> 00:29:40.125
Are you going to climb?
00:29:43.333 --> 00:29:44.542
Hello!
00:29:45.000 --> 00:29:46.166
Hello!
00:29:51.875 --> 00:29:53.000
We got cut off.
00:29:53.166 --> 00:29:55.333
Saul is not going to come.
You know him.
00:29:55.667 --> 00:29:57.125
You also know what you
have to do
00:29:57.291 --> 00:29:58.625
for Mrs.Lidia and the community.
00:30:00.458 --> 00:30:03.375
Don't worry.
Everything will be all right.
00:30:04.542 --> 00:30:06.667
-How much is it?
-$120.
00:30:23.458 --> 00:30:25.625
Look and learn.
00:31:29.625 --> 00:31:31.542
Why have you left
by yourself today?
00:31:32.667 --> 00:31:34.083
I went to school.
00:31:35.291 --> 00:31:36.917
I always go by myself.
00:32:55.417 --> 00:32:57.417
Félix!
Have you seen the ladle?
00:33:10.708 --> 00:33:12.917
In the city you won't be able
to go alone anywhere.
00:33:13.750 --> 00:33:15.458
Get used to it.
00:33:42.959 --> 00:33:45.125
There are many elves
right now.
00:33:45.500 --> 00:33:47.250
They hide it all.
00:35:00.250 --> 00:35:01.834
I saw the tracks.
00:35:04.375 --> 00:35:05.500
What tracks?
00:35:06.500 --> 00:35:07.834
The lion's tracks.
00:35:12.625 --> 00:35:13.750
Where did you see them?
00:35:15.458 --> 00:35:17.125
Near the house.
00:35:21.125 --> 00:35:22.417
Don't worry.
00:35:22.708 --> 00:35:25.375
He won't find us anymore.
We're leaving tomorrow.
00:35:27.208 --> 00:35:29.667
We have to go to the hill
before we leave.
00:35:32.041 --> 00:35:34.500
That's not possible.
I must go back to work.
00:35:39.417 --> 00:35:42.417
Grandma says
if you break with tradition
00:35:43.500 --> 00:35:45.667
something bad is going to happen.
00:35:46.250 --> 00:35:48.166
Oh, Félix!
00:35:49.083 --> 00:35:51.041
Losing my job would be bad.
00:35:56.208 --> 00:35:58.208
I don't want anymore.
00:37:39.708 --> 00:37:42.041
Félix! What are you doing?
00:37:42.208 --> 00:37:43.000
Put out that fire!
00:37:43.166 --> 00:37:45.041
No "chaya" today!
(indigenous ritual).
00:37:46.834 --> 00:37:48.208
Put out that fire!
00:40:25.542 --> 00:40:26.750
It's a bit late.
00:40:26.875 --> 00:40:28.708
I thought you wouldn't come.
00:40:28.917 --> 00:40:31.208
-Did you find everything OK?
-Yes.
00:40:44.542 --> 00:40:46.417
Bring me some firewood.
00:41:19.166 --> 00:41:20.458
Your dog?
00:41:21.083 --> 00:41:22.583
-The puppy?
-Yes.
00:41:23.625 --> 00:41:24.834
No idea.
00:41:27.583 --> 00:41:29.208
Don't get to attached to him.
00:41:29.375 --> 00:41:31.208
Why not?
00:41:31.542 --> 00:41:33.166
It's brown...
00:41:36.875 --> 00:41:38.166
..like the lion.
00:41:43.583 --> 00:41:46.333
And the cattle will be confused.
00:41:48.834 --> 00:41:50.333
OK.
00:42:47.083 --> 00:42:49.250
The lion is eating
too much cattle.
00:42:51.667 --> 00:42:53.667
They will go hunting him.
00:42:58.875 --> 00:43:00.583
Only if you climb the hill...
00:43:02.208 --> 00:43:03.708
..it will stop bothering us.
00:43:06.291 --> 00:43:08.000
You know what I think.
00:43:11.083 --> 00:43:12.333
All I know
00:43:13.542 --> 00:43:16.792
is that
if we break with tradition
00:43:17.166 --> 00:43:19.375
we will run out of animals.
00:43:21.834 --> 00:43:23.834
Why don't you go?
00:43:24.375 --> 00:43:25.834
She raised me.
00:43:26.375 --> 00:43:28.083
It won't follow me.
00:43:29.917 --> 00:43:31.583
I don't have Lidia's blood.
00:43:33.291 --> 00:43:35.083
Maybe I have a different blood too,
00:43:35.250 --> 00:43:36.708
because I don't feel the same.
00:43:36.875 --> 00:43:38.708
I feel nothing.
00:43:39.291 --> 00:43:41.458
Tomorrow Félix and I
will leave this place.
00:43:41.667 --> 00:43:43.375
I got the tickets.
00:43:57.667 --> 00:43:59.542
Don't leave your people again.
00:44:00.291 --> 00:44:02.375
You'll regret it your whole life.
00:44:03.500 --> 00:44:04.667
The kid...
00:44:05.375 --> 00:44:07.750
..he does have
his grandma's blood!
00:46:18.041 --> 00:46:19.875
Félix!
00:46:21.750 --> 00:46:24.208
Where did you leave money
and tickets?
00:46:24.583 --> 00:46:26.917
It wasn't me, the elves did it.
00:46:27.083 --> 00:46:28.333
You can't do this to me!
00:46:28.500 --> 00:46:30.458
Where are the money
and the tickets?
00:46:30.625 --> 00:46:32.291
-Do you know how hard I work?
-Stop!
00:46:35.208 --> 00:46:37.208
He said he didn't do it!
00:49:42.375 --> 00:49:44.083
Magalí.
00:49:44.417 --> 00:49:45.792
Magalí..
00:49:46.458 --> 00:49:47.667
..wake up.
00:49:49.375 --> 00:49:50.875
It ate another one.
00:49:51.375 --> 00:49:53.125
It's no longer safe here.
00:49:53.291 --> 00:49:55.250
We have to take the cattle.
00:50:13.708 --> 00:50:15.542
Please, God, don't let the lion catch us.
00:50:15.667 --> 00:50:17.333
And let him help grandma.
00:50:17.458 --> 00:50:19.875
Please, God, don't let the lion catch us.
00:50:19.959 --> 00:50:21.250
And let him help grandma.
00:50:21.375 --> 00:50:23.208
Please, God, don't let the lion catch us.
00:50:23.333 --> 00:50:24.625
And let him help grandma.
00:50:34.333 --> 00:50:37.208
Hi, this is Magalí Quispi.
00:50:37.834 --> 00:50:39.625
Fine, thanks.
00:50:41.208 --> 00:50:43.333
No. I'll stay a few more days.
00:50:43.500 --> 00:50:45.041
Please let them know.
00:50:46.625 --> 00:50:49.917
I can't go right now.
Something came up.
00:50:53.083 --> 00:50:55.542
Tell the director
I can't go right now.
00:50:57.041 --> 00:50:59.000
Tell the...
00:50:59.583 --> 00:51:02.000
I need you to tell the director.
00:51:10.500 --> 00:51:12.500
How much for the phone call?
00:51:12.667 --> 00:51:14.208
Nothing.
00:51:14.375 --> 00:51:16.208
This is my offering for the cairn.
00:51:16.375 --> 00:51:18.708
And a small contribution
for people who climb the hill.
00:51:19.166 --> 00:51:21.291
You know I won't climb.
00:51:54.166 --> 00:51:56.125
Good morning!
00:51:57.166 --> 00:51:58.792
Good morning, kid.
00:51:58.875 --> 00:52:01.458
What's wrong, son?
Why don't you great me?
00:52:03.625 --> 00:52:05.041
I'm very worried.
00:52:06.083 --> 00:52:07.875
The lion is really nearby.
00:52:08.041 --> 00:52:09.583
Several people have gone
hunting.
00:52:09.583 --> 00:52:11.667
What have we got to do
with that?
00:52:12.208 --> 00:52:13.917
Don't play games, Magalí.
00:52:15.000 --> 00:52:18.166
I don't want you to risk
your life or the kid's.
00:52:19.041 --> 00:52:21.959
What they have told you
about climbing the hill,
00:52:21.959 --> 00:52:24.250
is just village gossip.
00:52:24.750 --> 00:52:26.417
Don't worry about us.
00:52:26.583 --> 00:52:28.041
We're just leaving.
00:52:52.875 --> 00:52:54.875
Why does the Secretary
call me "son"?
00:52:56.917 --> 00:52:58.583
I don't like it.
00:53:00.542 --> 00:53:02.333
Neither do I.
00:53:04.750 --> 00:53:06.458
Do you know him?
00:53:06.625 --> 00:53:08.750
-Whom?
-The Secretary.
00:53:26.291 --> 00:53:28.959
Aren't these elves terrible?
00:54:14.792 --> 00:54:16.792
Puppy!
00:54:16.959 --> 00:54:18.875
Puppy!
00:55:24.875 --> 00:55:26.917
I'm leaving tomorrow.
00:55:33.667 --> 00:55:36.375
-What are you going to do?
-About what?
00:55:39.417 --> 00:55:42.041
It's not just about you.
00:55:44.583 --> 00:55:46.583
It's about Félix too.
00:56:08.000 --> 00:56:09.834
Please, God, don't let the lion catch us.
00:56:09.959 --> 00:56:11.625
And let him help grandma.
00:56:11.750 --> 00:56:14.166
Please, God, don't let the lion catch us.
00:56:14.250 --> 00:56:15.542
And let him help grandma.
00:56:15.667 --> 00:56:17.500
Please, God, don't let the lion catch us.
00:56:17.625 --> 00:56:18.917
And let him help grandma.
00:57:21.333 --> 00:57:23.333
Shoo! Shoo!
00:57:23.625 --> 00:57:25.625
Shoo!
00:57:28.166 --> 00:57:30.125
Shoo!
00:57:33.250 --> 00:57:35.250
Shoo!
00:58:20.208 --> 00:58:23.375
Take it. You know it can't be
later than tomorrow.
00:58:23.583 --> 00:58:25.708
-OK.
-Go.
00:59:12.458 --> 00:59:14.667
Let's go, kid!
00:59:16.917 --> 00:59:19.083
It's very far, so come!
00:59:25.917 --> 00:59:28.208
Well done.
00:59:52.834 --> 00:59:55.250
-What are you looking at, son?
-The weapon.
00:59:55.708 --> 00:59:58.041
-Do you want to hunt lions?
-No.
00:59:58.792 --> 01:00:01.125
You can come with us,
if you want.
01:00:49.083 --> 01:00:50.375
What's the matter?
01:00:51.708 --> 01:00:53.208
I'm glad to see you.
01:00:55.375 --> 01:00:56.834
If you want to stay,
01:00:57.500 --> 01:00:59.542
there's a job
at the city hall.
01:00:59.708 --> 01:01:00.917
I'm a nurse.
01:01:01.166 --> 01:01:03.625
And I'm not staying
because of you, Secretary.
01:01:04.667 --> 01:01:05.750
I know.
01:01:06.583 --> 01:01:07.583
Be careful.
01:01:08.708 --> 01:01:10.917
Tomorrow we will go
hunting the lion.
01:01:11.333 --> 01:01:13.166
It's eaten too much already.
01:01:15.375 --> 01:01:16.667
Have a nice day, Secretary.
01:01:18.291 --> 01:01:19.959
Have a nice day.
01:01:47.542 --> 01:01:49.041
What did he tell you?
01:01:49.250 --> 01:01:50.875
I don't know.
01:01:51.542 --> 01:01:54.041
Don't believe anything
he says to you.
01:03:06.917 --> 01:03:09.417
The lion has visited me
in my dreams.
01:03:11.208 --> 01:03:13.291
It has visited me too.
01:03:14.625 --> 01:03:16.291
Come.
01:03:21.041 --> 01:03:22.333
That's it.
01:03:29.625 --> 01:03:30.959
Sleep.
01:05:14.834 --> 01:05:16.500
Félix!
01:06:29.834 --> 01:06:31.500
Félix!
01:06:43.792 --> 01:06:45.458
Thanks
01:07:49.875 --> 01:07:52.083
Grandma did all this alone?
01:07:52.708 --> 01:07:54.792
I accompanied her
when I was a kid.
01:07:54.959 --> 01:07:56.458
She was the guide.
01:07:58.250 --> 01:08:01.208
Have you ever seen
the girl of the spirit?
01:08:04.000 --> 01:08:06.333
I think I heard her once.
01:08:16.333 --> 01:08:18.458
And why did the lion chase her?
01:08:20.250 --> 01:08:23.083
Some people think that
the lion had fell for the girl.
01:08:23.375 --> 01:08:27.500
When she died he felt
sad and lost.
01:08:28.083 --> 01:08:31.834
Then he went to look for her
in the other world, the world below.
01:08:32.250 --> 01:08:34.333
People in the village think...
01:08:34.542 --> 01:08:36.542
..that's the lion that is
prowling around looking for her.
01:08:36.750 --> 01:08:38.000
That's why it needs guidance.
01:08:38.208 --> 01:08:40.375
We must feed the girl,
01:08:40.583 --> 01:08:43.041
and return her spirit to the place.
01:08:47.083 --> 01:08:48.500
I believe.
01:08:49.208 --> 01:08:50.458
So do I.
01:08:59.083 --> 01:09:00.291
Let's go inside!
01:10:32.500 --> 01:10:33.834
Don't be scared.
01:10:35.291 --> 01:10:38.000
He protects us.
01:10:39.333 --> 01:10:42.041
Don't you worry about anything.
01:11:51.542 --> 01:11:53.834
-Will he be there now?
-Sure.
01:11:57.500 --> 01:11:59.500
What if they hunted him?
01:11:59.792 --> 01:12:01.417
No.
01:12:02.041 --> 01:12:07.125
He will only leave once
we've dug and left the offerings.
01:15:34.250 --> 01:15:37.500
When I sing this tune
01:15:39.417 --> 01:15:42.625
I remember it was a year
01:15:45.000 --> 01:15:52.083
which had one more day, and a girl
climbed the hill by herself.
01:15:54.542 --> 01:15:58.041
She was wandering lost,
01:15:58.250 --> 01:16:01.166
trying to find her little llama.
01:16:04.208 --> 01:16:06.792
and the lion approached her,
01:16:08.125 --> 01:16:11.625
slowly approached her.
01:16:14.125 --> 01:16:16.333
And she reached him first,
01:16:17.959 --> 01:16:22.500
reached him first
with her eyes.
01:16:24.417 --> 01:16:27.375
High above, the storm
01:16:28.458 --> 01:16:31.834
unfolded its rays
01:16:34.125 --> 01:16:37.542
and the eyes of the girl
01:16:38.041 --> 01:16:42.792
disappeared among
fire and mud.
01:16:44.834 --> 01:16:52.375
This is how this cairn evokes
the light of the girl,
01:16:54.250 --> 01:17:01.125
the girl who protects the Quispis
and takes care of them.
Distributor: Pragda Films
Length: 81 minutes
Date: 2019
Genre: Narrative
Language: Spanish
Grade: Middle School, High School, College, Adults
Color/BW:
Closed Captioning: Available
The is title is available for licensing on the Pragda STREAM site.
Existing customers, please log in to view this film.
New to Docuseek? Register to request a quote.
Related Films
Five educated women in four corners of the world travel solo in a world…
Colombian fisherman Turco yearns to return to the land he abandoned years…