An examination of German Jewish life and culture and the lasting intellectual,…
Yiddish
- Description
- Reviews
- Citation
- Cataloging
- Transcript
In Nurith Aviv’s unexpected, original documentary, seven young interviewees share their love for Yiddish avant-garde poetry written between the World Wars. An expressive hybrid “jargon” with roots in Hebrew, German and Slavic languages, Yiddish has been shamed, banned, and nearly wiped out, but it’s a vernacular with rich political, historical, religious, socio-economic and literary import. In her spirited film, Aviv brings its ancient words to life.
“A living anthology.” —Le Figaro
“Must see! Nurith Aviv turns her attention to the storied tongue of Eastern Europe Jews. From Paris, Berlin, Vilnius and Warsaw, her interviewees make ancient words resonate today” —Le Monde
“Travel through words in a film as thoughtful as it is interesting.” —Telerama
“The latest little miracle from director Nurith Aviv.” —SoFilm
"A chance to dream endlessly.” —The Cinema Files
“A film that palpates with the sounds of forgotten rhythms where a humble language silences the nothingness.” —L’Humanite
“Recommended! Unique; a thorough look at the Yiddish language during specific eras in 20th-century history... Users interested in the language and its existence in the interwar and avant-garde areas will find much to enjoy.” —Educational Media Reviews Online (EMRO)
Citation
Main credits
Aviv, Nurith (filmmaker)
Aviv, Nurith (editor of moving image work)
Lalou, Serge (film producer)
Tamir, Itai (film producer)
Sinapi, Michèle (screenwriter)
Other credits
Cinematography, Cédric Dupire [and 3 others]; editing, Nurith Aviv, Rym Bouhedda, Hippolyte Saura.
Distributor subjects
Jewish Studies; History (World); SociologyKeywords
WEBVTT
1
00:00:14.230 --> 00:00:17.897 line:15%
[speaking foreign language]
2
00:01:16.813 --> 00:01:20.480 line:15%
[speaking foreign language]
3
00:09:52.056 --> 00:09:55.723 line:15%
[speaking foreign language]
4
00:18:18.230 --> 00:18:21.897 line:15%
[speaking foreign language]
5
00:26:07.576 --> 00:26:11.243 line:15%
[speaking foreign language]
6
00:34:29.732 --> 00:34:33.399 line:15%
[speaking foreign language]
7
00:42:49.133 --> 00:42:50.995
8
00:42:50.995 --> 00:42:53.910
I was born in Kaunas in Lithuania,
9
00:42:53.910 --> 00:42:57.233
but I\'ve been living here in Vilnius for 15 years already.
10
00:42:58.300 --> 00:43:00.510
I\'m working at the Judaica Research Center
11
00:43:00.510 --> 00:43:02.163
of National Library.
12
00:43:03.670 --> 00:43:08.150
How I came to know Yiddish was through languages in general.
13
00:43:08.150 --> 00:43:10.480
I studied some Jadis for my masters
14
00:43:10.480 --> 00:43:14.810
and then I started learning some Chinese, some Hebrew,
15
00:43:14.810 --> 00:43:16.869
and my Hebrew teacher asked me to join
16
00:43:16.869 --> 00:43:18.633
Judaica Research Center,
17
00:43:19.720 --> 00:43:22.672
and I\'ve been working there for a couple of years already.
18
00:43:22.672 --> 00:43:25.422
[keypad beeping]
19
00:43:28.250 --> 00:43:31.750
During that time, I came to know more and more Yiddish.
20
00:43:31.750 --> 00:43:34.610
In faith I\'m Yiddish, and books and documents.
21
00:43:34.610 --> 00:43:36.403
I have many documents in Yiddish.
22
00:43:37.250 --> 00:43:39.540
Hand-written documents, printed documents.
23
00:43:39.540 --> 00:43:41.830
Practically now I\'m fully converted to Yiddish.
24
00:43:41.830 --> 00:43:45.370
My main work is with Yiddish right now,
25
00:43:45.370 --> 00:43:47.720
and to learn this language better,
26
00:43:47.720 --> 00:43:50.420
I went to a couple of summer programs.
27
00:43:50.420 --> 00:43:53.510
I went to Vilnius summer program two years ago,
28
00:43:53.510 --> 00:43:55.870
then last year, I went to Paris,
29
00:43:55.870 --> 00:43:59.610
and now just a couple of weeks ago,
30
00:43:59.610 --> 00:44:03.140
I came back from YIVO summer program in New York.
31
00:44:03.140 --> 00:44:05.900
And YIVO, Institute for Jewish Research
32
00:44:09.620 --> 00:44:13.700
was actually established here in Vilnius in 1925,
33
00:44:13.700 --> 00:44:16.853
but moved to New York during the war, of course.
34
00:44:19.510 --> 00:44:22.970
Many things were established in Vilnius at that time.
35
00:44:22.970 --> 00:44:27.970
Many Jewish culture was blooming in the inter-war period.
36
00:44:28.150 --> 00:44:32.600
It was, Yiddish in particular,
37
00:44:32.600 --> 00:44:36.590
it\'s a kind of secular culture connected more to it,
38
00:44:36.590 --> 00:44:40.120
but you can see the newspapers, the flyers,
39
00:44:40.120 --> 00:44:42.090
the theater performances.
40
00:44:42.090 --> 00:44:44.860
People were not only talking it, they were using it for art,
41
00:44:44.860 --> 00:44:48.330
for expression, for political purposes.
42
00:44:48.330 --> 00:44:52.640
And it was there, Vilnius was very very Jewish,
43
00:44:52.640 --> 00:44:57.287
before the war, around 40% of the population in Vilnius
44
00:44:57.287 --> 00:44:58.453
was Jewish.
45
00:44:59.420 --> 00:45:01.323
Jews were here for centuries.
46
00:45:02.240 --> 00:45:04.020
And now you can\'t see that.
47
00:45:04.020 --> 00:45:06.132
You can\'t really feel that
48
00:45:06.132 --> 00:45:08.470
when you don\'t know what to look for.
49
00:45:08.470 --> 00:45:11.290
And when you go to the city, to the city center,
50
00:45:11.290 --> 00:45:15.830
the small beautiful streets with fancy boutiques
51
00:45:15.830 --> 00:45:19.020
and expensive hotels, you don\'t know
52
00:45:19.020 --> 00:45:22.093
that at that exact place, was the ghetto.
53
00:45:23.000 --> 00:45:25.070
And when you do know it,
54
00:45:25.070 --> 00:45:28.023
when I came to know it, I can\'t see it with the same eyes.
55
00:45:33.280 --> 00:45:35.640
There are signs of Jewish culture,
56
00:45:35.640 --> 00:45:38.290
but you have to know where to look for.
57
00:45:38.290 --> 00:45:41.600
And also I think that more and more people,
58
00:45:41.600 --> 00:45:46.170
young people probably know what to look for
59
00:45:46.170 --> 00:45:47.370
and they\'re interested in that
60
00:45:47.370 --> 00:45:49.140
and understand that the Jewish culture
61
00:45:49.140 --> 00:45:51.710
is part of our history in general.
62
00:45:51.710 --> 00:45:54.990
It\'s not just some different part of history.
63
00:45:54.990 --> 00:45:56.500
It\'s our history.
64
00:45:56.500 --> 00:45:59.707
And there are people who are learning Yiddish
65
00:45:59.707 --> 00:46:02.480
and probably I\'m biased because now I meet
66
00:46:02.480 --> 00:46:04.830
more and more people who are interested
67
00:46:04.830 --> 00:46:07.500
in Jewish history and culture.
68
00:46:07.500 --> 00:46:10.840
But I think also, I kind of play a part in that
69
00:46:10.840 --> 00:46:14.270
because I talk to my friends a lot about my work,
70
00:46:14.270 --> 00:46:17.620
about most interesting aspects of my work.
71
00:46:17.620 --> 00:46:21.300
For example, the most interesting aspect of my work,
72
00:46:21.300 --> 00:46:24.243
I think, are the autobiographies of Jewish youth,
73
00:46:25.610 --> 00:46:26.893
inter-war period.
74
00:46:27.830 --> 00:46:31.550
YIVO, the same YIVO, made three contests
75
00:46:31.550 --> 00:46:35.200
for young people, from 16 to 22 years old,
76
00:46:35.200 --> 00:46:37.660
to write their autobiographies anonymously.
77
00:46:37.660 --> 00:46:39.270
They can write whatever they want
78
00:46:39.270 --> 00:46:40.883
and as sincere as possible,
79
00:46:43.180 --> 00:46:44.320
and just send it to YIVO.
80
00:46:44.320 --> 00:46:46.660
They can win prizes and YIVO-collected material
81
00:46:46.660 --> 00:46:49.453
about the life and people.
82
00:46:52.790 --> 00:46:55.800
I read them and they are so touching
83
00:46:55.800 --> 00:46:57.560
and some of them, a handful of them,
84
00:46:57.560 --> 00:46:58.893
include their own poetry.
85
00:47:00.966 --> 00:47:05.640
Very general poetry that we\'d write, teenage poetry,
86
00:47:05.640 --> 00:47:08.210
about the longing, about loneliness,
87
00:47:08.210 --> 00:47:10.440
about wanting to escape and wanting to find someone
88
00:47:10.440 --> 00:47:14.590
who understands you, and such images,
89
00:47:14.590 --> 00:47:19.590
like moon, birds, blood, and youth, and collectivity also.
90
00:47:21.656 --> 00:47:24.770
And YIVO specifically asked not to include,
91
00:47:24.770 --> 00:47:26.460
don\'t try literary works,
92
00:47:26.460 --> 00:47:28.650
don\'t include anything like that.
93
00:47:28.650 --> 00:47:30.980
We\'re not grading you for that.
94
00:47:30.980 --> 00:47:34.720
But they could not avoid including poetry
95
00:47:34.720 --> 00:47:38.963
because poetry was so important to their lives in general.
96
00:47:40.120 --> 00:47:43.090
At that time, in Jewish culture in Vilnius,
97
00:47:43.090 --> 00:47:45.650
poetry wasn\'t just some leisure activity
98
00:47:45.650 --> 00:47:48.880
that you can read a couple of verses before sleep.
99
00:47:48.880 --> 00:47:50.830
It was a very vibrant part of the culture.
100
00:47:50.830 --> 00:47:53.164
It was connected to theater,
101
00:47:53.164 --> 00:47:56.500
connected to perform, people were reading poetry
102
00:47:56.500 --> 00:48:00.450
and the audience was packed.
103
00:48:00.450 --> 00:48:03.513
Everyone was writing or reading or reciting it.
104
00:48:04.699 --> 00:48:06.920
And the most famous group at that time
105
00:48:06.920 --> 00:48:08.463
was called Yung-Vilne.
106
00:48:09.710 --> 00:48:12.293
It was established in the \'30s.
107
00:48:13.590 --> 00:48:18.500
It was kind of a socialist-leaning humanist organization,
108
00:48:18.500 --> 00:48:21.330
but they remained quite individual,
109
00:48:21.330 --> 00:48:24.233
the people who were part of the organization.
110
00:48:25.130 --> 00:48:28.510
Such people as Chaim Grade, Shmerke Kaczerginski,
111
00:48:28.510 --> 00:48:32.510
Leyzer Volf, and also Avrom Sutzkever.
112
00:48:32.510 --> 00:48:37.510
who\'s most known right now as Yiddish poet of that group.
113
00:48:37.600 --> 00:48:39.900
But at the beginning, then,
114
00:48:39.900 --> 00:48:43.540
he wasn\'t at first even accepted to the group
115
00:48:43.540 --> 00:48:45.943
because his poetry was too much,
116
00:48:47.540 --> 00:48:49.683
not very socialist, not very humanist.
117
00:48:51.170 --> 00:48:55.950
He was born that far from Vilnius in 1913,
118
00:48:57.590 --> 00:49:01.150
but his early childhood, he spent in Siberia
119
00:49:02.510 --> 00:49:03.950
and he loved nature there.
120
00:49:03.950 --> 00:49:05.300
He loved the snow,
121
00:49:05.300 --> 00:49:07.300
and this love of nature stayed with him,
122
00:49:08.330 --> 00:49:11.880
even though his most known works in Vilna Ghetto
123
00:49:11.880 --> 00:49:15.200
as the testimonies of Vilna Ghetto poetic testimonies
124
00:49:15.200 --> 00:49:17.760
and later he continued writing about the war
125
00:49:17.760 --> 00:49:20.520
and his poetry and prose acquired
126
00:49:20.520 --> 00:49:22.013
a more collective dimension.
127
00:49:24.870 --> 00:49:28.650
In general, to write in ghetto, to write poetry,
128
00:49:28.650 --> 00:49:31.060
it was a rebellious act, right?
129
00:49:31.060 --> 00:49:36.033
It was to show the human spirit surviving.
130
00:49:37.120 --> 00:49:38.690
It\'s a testimony.
131
00:49:38.690 --> 00:49:40.890
And he continued doing that
132
00:49:40.890 --> 00:49:43.630
and he believed in the power of poetry,
133
00:49:43.630 --> 00:49:44.720
the power of words.
134
00:49:44.720 --> 00:49:49.100
That you can, you can survive with words.
135
00:49:49.100 --> 00:49:52.800
For example, when he escaped from the ghetto,
136
00:49:52.800 --> 00:49:55.790
with his wife and Shmerke Kaczerginski,
137
00:49:55.790 --> 00:49:57.640
he had to walk through the minefield.
138
00:49:59.170 --> 00:50:02.540
And he didn\'t know where to step.
139
00:50:02.540 --> 00:50:07.540
So, when he was walking, he recited poetry in his head,
140
00:50:08.170 --> 00:50:12.240
and he started to step to the rhythm of the poetry
141
00:50:12.240 --> 00:50:15.263
because he believed the poetry would save his life,
142
00:50:16.120 --> 00:50:16.953
and it did.
143
00:50:18.580 --> 00:50:20.683
And put it in his writing later.
144
00:50:21.767 --> 00:50:24.223
And he talked about this memory.
145
00:50:26.710 --> 00:50:31.320
Before the war, before the occupation, German occupation,
146
00:50:31.320 --> 00:50:36.320
just in 1940, it was last meeting of Yung Vilne.
147
00:50:37.120 --> 00:50:39.080
They didn\'t know it was the last,
148
00:50:39.080 --> 00:50:42.290
but the political situation was unstable.
149
00:50:42.290 --> 00:50:44.510
The German occupation was just around the corner,
150
00:50:44.510 --> 00:50:46.410
basically, here in Vilnius.
151
00:50:46.410 --> 00:50:47.740
And they met for the last time,
152
00:50:47.740 --> 00:50:51.460
and they recited poetry, they read their works,
153
00:50:51.460 --> 00:50:56.390
and Sutskever chose to read one particular poem
154
00:50:56.390 --> 00:51:00.653
that depicted, that wasn\'t political at all.
155
00:51:00.653 --> 00:51:05.090
He was talking about nature, how everything is connected,
156
00:51:05.090 --> 00:51:07.250
how everything is important,
157
00:51:07.250 --> 00:51:10.410
and how you can see this underlying principle
158
00:51:10.410 --> 00:51:11.563
in all the things.
159
00:51:12.471 --> 00:51:15.630
This thought, because his work survived,
160
00:51:15.630 --> 00:51:18.990
and later, and also pantheistic,
161
00:51:18.990 --> 00:51:21.547
it survived in his later works
162
00:51:21.547 --> 00:51:23.370
and his later poetry,
163
00:51:23.370 --> 00:51:25.090
and you can see the whole line
164
00:51:26.050 --> 00:51:31.050
starting from that poem in his work in general.
165
00:51:33.929 --> 00:51:37.596
[speaking foreign language]
166
00:52:12.052 --> 00:52:15.719 line:15%
[speaking foreign language]
167
00:52:34.932 --> 00:52:37.682
[keypad beeping]
168
00:59:42.275 --> 00:59:45.942
[speaking foreign language]
Distributor: Icarus Films
Length: 61 minutes
Date: 2020
Genre: Expository
Language: French; English; Hebrew / English subtitles
Color/BW:
Closed Captioning: Available
Existing customers, please log in to view this film.
New to Docuseek? Register to request a quote.
Related Films
In the 1950's, Ivory Coast artist Bruly Bouabré created hundreds of pictograms…